Суеверия и правда любви. М.О. Меньшиков. часть 7
Меньшиков Михаил Осипович, философ, публицист.
Даты жизни: 05/10/1859 -- 20/09/1918
Год: 1899, особо хотелось выделить, что книга написана в позапрошлом веке, но не менее актуальна и сегодня.
Часть III
XIX
Беру лучшую из любовных пьес Шекспира - "Ромео и Джульетта". Это - классическая трагедия любви; в ней сосредоточены, правда, не все моменты любовной драмы; в ней нет ужасов покинутой любви, любви недоступной, нет мучений измены, ревности, охлаждения, разочарования, переходящего иногда в ненависть. В "Ромео и Джульетте" дана любовь исключительно счастливая, и препятствия любви выдвинуты исключительно внешние, чисто физические. Поэт как бы преднамеренно не хотел отягощать драмы самыми горькими, внутренними терзаньями, которыми так богата эта страсть. Быть может, все терзания любви и не могут быть вмещены в одно человеческое сердце, в одну трагедию, так что поэту пришлось, например, ревности посвящать особую драму, покинутой любви - особую и т.д. Следовало бы рассмотреть поэтому весь цикл любовной драмы у Шекспира, чтобы изучить все перипетии любви. Но и одна трагедия его проливает много света на эту страсть.
"Увы, зачем любовь, столь милая на вид,
Такой тиран и грубиян на деле!"
- замечает друг Ромео, Бенволио. Ромео открывает ему душу и высказывает свой взгляд на любовь, конечно, устами Шекспира:
"И с ненавистью много дела: только
С любовью больше: - да, - о забияка
Любовь! О любящая ненависть!
О нечто, Из ничего создавшееся прежде
Всех век! О суета несуетная! Легкость
Тяжеловесная! О безобразный хаос
Прелестных образов! Свинцовая пушинка,
Огонь холодный, ясный дым, больное
Здоровье, сон, во все глаза глядящий.
Какой-то сон не сон! Вот та любовь,
Которую я чувствую, в которой
Любви не вижу..."
Вот исповедь героя, изнемогающего от любви, юного и прелестного, в лучшую пору его жизни. Он чувствует в себе любовь как столкновение всевозможных противоречий, всевозможных крайностей, друг друга связывающих и делающих бессмысленными.
"Любовь есть курево из дыма вздохов,
Прояснена, она - огонь, горящий
В глазах любовников; омрачена,
Она есть море, что питают слезы
Влюбленных: что она еще такое?
Какое-то смышленное безумье,
Смертельнейшая горечь и какой-то
Живительный бальзам..."
XX
Такова природа неудовлетворенной любви. Несчастные влюбленные, не встречая взаимности, часто пробуют себя утешить тем, что любовь сама по себе есть счастье: "раз я люблю - этого и довольно". Жалкая ложь, в которую спасается отравленная душа, как в последнее убежище. Нет, любовь без взаимности - одно отчаяние, одна длящаяся смерть сердца... Никакие софизмы не скроют сосущей боли, пока ее не залечит время. Но и удовлетворенная любовь не теряет яда, ей присущего. Судьба улыбается Ромео, посылает ему новую, "счастливую" любовь. У их соседей и злейших врагов, Капулетти, дается бал, на котором будет и Розалина. Бенволио снова, в третий раз, пристает к Ромео с советом - "беспристрастным оком" сравнить Розалину с другими красавицами, и тогда он увидит, что она "не лебедь вовсе, а ворона".
Ромео разражается бурными клятвами:
"Когда святая вера глаз моих
Подобное допустит вероломство,
Тогда в огни мои пусть обратятся слезы,
И эти часто так тонувшие и все
Не утопавшие, прозрачные мои
Еретики, пускай горят огнем
Приуготовленным лжецам. Чтоб кто мог быть
Прелестней, чем она! Всевидящее солнце
Не видело с тех пор, как создан мир, Подобной ей..."
"О, у нее должны ночного неба очи
Учиться, как сиять. Она на лике ночи
Горит, как дорогой в ушах горит алмаз
У эфиопки. Красота для глаз
Невероятная и слишком неземная.
Все эти барышни с ней рядом - галок стая
С голубкой белоснежной...
........Любило-ль, сердце, ты
До сей поры? - О, нет, клянитесь, очи, зреньем:
Я истинной досель не видел красоты..."
Так стремительно, в один день, в один час одна страсть сменяется другой: верьте после этого божбе плохих поэтов, что любовь - вечное родство душ, неразрывное до гроба и за гробом. И покорен Ромео не какой-нибудь необычайной красавицей: Джульетте нет еще 14 лет; все кавалеры к ней - кроме графа Париса - пока равнодушны; отец, браня, называет ее "ходячей немочью, гнилью, маской из свечного сала". Следите теперь за развитием этой новой страсти. Пылкий Ромео сейчас же приближается к незнакомой девушке, сейчас же просит поцелуя:
"Святая, дай губам исполнить дело рук,
Иначе я погиб, отчаяньем палимый".
Ромео - хоть он был и в маске - Джульетте тоже понравился, она охотно его целует и повторяет поцелуй; после минутной встречи, их разлучают, и оба, к ужасу своему, узнют, что они числятся злейшими врагами, он - Монтекки, она - Капулетти.
Она, еще не видя его лица, уже влюблена смертельно:
"Поди, узнай, - говорит она кормилице, - коль только
он женат, чего избави Боже, то брачным ложем мне могилы будет ложе".
И когда узнает, что это Ромео, она в отчаянии восклицает:
"Чудовищно любви моей рожденье:
Люблю того, к кому так много лет
Одной вражды я знала озлобленье".
Вы видите, что даже родовая ненависть - одна из злейших, какие есть, не в силах остановить этой страсти. Так начинается и всякая половая любовь: внезапно, безрассудно, без всякого участия разума и совести, как все низшие влечения человека. Точно семя растения, отдавшись ветру, любовь слепо падает на любую почву - и всего чаще встречает неодолимые препятствия для жизни, условия совершенно не подготовленные и потому часто крайне неблагоприятные. Начинается судорожная, трагическая борьба с преградами, начинается изнурительное страдание, и как довольно обычный конец - гибель влюбленных. Любовь, начинаясь безумно, вне всякого контроля рассудка, не вносит разума и в дальнейшее свое течение; часто с самыми тяжелыми помехами борьба была бы возможна, и борьба успешная, если бы вооружиться хладнокровием, терпением, осмотрительностью, расчетом, - но у любви именно нет и тени этих трезвых качеств, она вся - пыл, вся - нетерпение, безрассудство.
Узнав, что они принадлежат к враждебным домам, Ромео и Джульетте следовало бы исчерпать все средства примирить старших родственников, на что те и склонны, или, если бы это не удалось, им следовало бы бежать из Вероны хотя бы в ту же Мантую и там соединиться. Нет, это было бы слишком просто и рассудительно; любовь обоим подсказывает из всех выходов самый нелепый. Ромео, недолго думая, перелезает в сад Капулетти, где его могут, каждую минуту, заколоть как вора. Он ждет свиданья хотя бы ценою смерти. Многим такая отважность кажется благородной, и я назвал бы ее такою, если бы она была обнаружена для более высокой цели. Но рисковать всею жизнью за миг свиданья, да еЩе и не обеспеченного, разве это не безрассудство? Ромео перед окном Джульетты сыплет восторги ее красоте (сц. II), и заметьте, как эти восторги бессодержательны, бедны мыслью. Просто набор гипербол, одна вычурнее другой, одна другой невероятнее.
"Ограде каменной не удержать любви,
Любовь все смеет, было бы возможно."
Дальнейшая история, однако, грустно опровергает это хвастовство.
<<< начало --- часть 7--- читать дальше - часть8 >>>
Литература сыграла огромную роль в любовном культе. Меньшиков М.О.
Демистификация любви. А.Орлов.
Концепт любви в русском языковом сознании. С.Воркачёв.
Мужчина и женщина: совместимость, любовь. Е. Пушкарев
Мужчина и женщина: отношения. Е. Пушкарев
Мужчина и женщина: лидерство в любви и браке. Е Пушкарев
Новоевропейское представление о любви. В.М. Розин.
Любовь и ее место в жизни человека. Б.Рассел